[BACK]          [Blueprint]         [NEXT]

————————

From An Anthology of Italian Poems 13th-19th Century selected and translated by Lorna de’ Lucchi, Alfred A. Knopf, New York; 1922; pp. 22-28, 348.


[For purists, the Italian text of the poems follows the English translation.]



IACOPONE DA TODI, 1230-1306

Notes and translation by Lorna de’ Lucchi

351

Biographical Note

IACOPONE DA TODI (Ser Iacopo Benedetti), a lawyer until the sudden death of his wife at a banquet, when he entered the Franciscan Order and wrote religious poems of a passionate asceticism. He is chiefly known as a writer of Laudi and of Laudi in dialogue form, which exercised a considerable influence on the development of the Italian drama; he inveighed against Pope Boniface, and sided with the Colonnas in their struggle against him; he died at Collazzone. The authorship of the Stabat Mater has been attributed to him.



The Crucifixion

23

IACOPONE DA TODI, 1230-1306

Laude

Herald

LADY of Paradise,
Thy son a captive lies,      Christ Jesus blest!
Run, Lady, run and see,      they smite Him cruelly,
Dead He must surely be,      they scourge Him without rest!

Virgin

Nay, how can this be so,      Who doth not evil know,
Christ, my hope here below,      by mortals sore-distressed?

Herald

Madonna, now behold,      betrayed He is and sold;
For thirty pieces told      Judas hath lined his nest.

Virgin

O Magdalene, speed, speed,      grief burdeneth me indeed,
Christ mine own son they lead      as ’twas to me confessed!

Herald

Madonna, speed for grace,      they spit upon His face
And torture Him apace;      to Pilate He is pressed.

Virgin

O Pilate, not by thee,      tormented let Him be;
He shall be proved by me      most wrongfully oppressed.

Crowd

Crucify Him, crucify!      Who raised Himself on high
The senate doth defy;      so is our law confessed!

Virgin

Nay lend your ears again      and muse upon my pain,
Haply you may be fain      to change what you professed.

Herald

The thieves dragged hither see      to bear Him company!

25 Crowd

Crownèd with thorns let be      who made a royal quest!

Virgin

O son, O son of mine,      O lily-flower divine,
O son, whence shall a sign      come to my heart distressed?
O son, O happy-eyed,      why hush Thee in such wise?
And why Thyself disguise      before Thy mother’s breast?

Herald

Lady, the cross is nigh,      the people bear it by,
Where the true light doth lie,      there shall it rear its crest.

Virgin

O cross, what doest, say?      my son would’st steal away?
Who then with us shall stay,      like Him so wholly blest?

Herald

O mournful one, run where      thy son hath been stripped bare,
To nail Him they would dare      unto the cross to rest.

Virgin

Despoiling Him, ah me,      His body let me see,
From his wounds cruelly      His blood hath been compressed.

Herald

Women, one hand is laid      Upon the cross and stayed;
With a great nail fast-made,      for they did strike their best;
The other hand they hold      upon the cross unrolled,
While anguish all untold      is kindled in His breast,
Woman, see even now      His feet are nailed; ah, how
His limbs are wrenched, I trow      to meet the awful test!

27 Virgin

I must lament apace,      O son, O my solace,
O son, tender of face,      who quenched life in thy breast?
Better indeed had they      carried my heart away,
Nailed to the cross to-day      I should have been more blessed!

Christ

Mother, whence art thou here?      deadly thy hurt I fear!
O sorely every tear      of thine doth pierce my breast!

Virgin

I week, for they have ta’en      son, father, spouse again;
Whose stroke doth deal Thee pain?      Art stripped at whose behest?

Christ

Mother, why dost complain?      Here in the world remain
To soothe my comrades’ pain,      those whom I have caressed.

Virgin

Son, say not so to me,      for I would die with Thee,
For I would go with Thee,      while life is in my breast!
O let the grave be one,      sad mother with her son,
Dead mother with her son,      gathered to the same rest!

Christ

Mother, my heart dismayed      between thy hands is laid,
Let sone of thine be made,      John whom I loved best!
Thy mother, John, behold,      in mercy her enfold,
Pity in thee be bold,      for her heart is distressed!

Virgin

O son, Thy soul is flown,      a frenzied woman’s own,
Hers who is lost and lone,      son of a heart distressed!
29 O son, O white and rose,      whose equal no man knows,
Where shall I find repose,      since Thou art gone, heart’s best?
O son so fair and white,      whose face was once so bright,
Why did the whole world’s spite      so sorely Thee molest?
O sweet and kind Thou art,      son of this sorry heart,
O with what cruel art,      son, hast Thou been oppressed!
John, son new-fashioned,      now is thy brother dead,
The sword, as it was said,      I feel piercing my breast!


Mother and son even so      one cruel death do know,
One cross hath laid them low,      in one embrace they rest.










La Crocefissione

22

IACOPONE DA TODI, 1230-1306

Laude

Nunzio

DONNA del Paradiso,
il tuo figliolo è priso,      Iesu Cristo beato,
Accorri, Donna, e vide      che la gente l’ allide:
credo che lo s’ occide,      tanto flagellato.

Vergine

Como essere purria,      chè non fe’ mai follia,
Cristo, la spene mia,      om l’ avesse pigliato?

Nunzio

Madonna, ell’ è traduto:      Iuda si l’ ha venduto;
trenta dinar n’ ha ’vuto,      fatto n’ ha gran mercato.

Vergine

Sucori, Maddalena,      ionta m’ è adosso pena:
Cristo figlio se mena      como m’ à annunziato.

Nunzio

Succuri, donna, aiuta,      ch’ al tuo figlio se sputa,
e la gente lo muta:      hanlo dato a Pilato.

Vergine

O Pilato, non fare      ’l figlio mio tormentare:
ch’ io te posso mostrare      como a torto è accusato.

Turba

Crucifi’, crucifige!      Omo che se fa rege,
secondo nostra lege      contradice al senato.

Vergine

Prego che m’ entennate,      nel mio dolor pensate:
forsa mo ve mutate      de quel ch’ ete parlato.

Nunzio

Traggo fuor li ladroni,      che sian sui compagnoni.

24 Turba

De spine se coroni!      chè rege s’ è chiamato

Vergine

O figlio, figlio, figlio!      figlio, amoroso giglio,
figlio, chi dà consiglio      al cor mio angustiato?
figlio, occhi giocondi,      figlio, co non respondi?
figlio, perchè t’ascondi      dal petto ove se’ lattato?

Nunzio

Madonna, ecco la cruce,      che la gente l’ aduce,
ove la vera luce      déI essere levato.

Vergine

O croce, che farai?      el figlio mio torrai?
e che ci aponerai,      chè non ha en sè peccato?

Nunzio

Succurri, piena de doglia,      che ’l tuo figliuol se spoglia;
e la gente par che voglia      che sia en croce chiavato.

Vergine

Se glie tollete ’l vestire,      lassatemel vedire
come ’l crudel ferire      tutto l’ ha ’nsanguinato.

Nunzio

Donna, la man gli è presa      e nella croce gli è stesa,
con un bollon gli è fesa,      tanto ci l’ on ficcato!
L’ altra mano se prende,      nella croce se stande,
e lo dolor s’ accende,      che più è multiplicato.
Donna, li piè se prenno      e chiavellanse al lenno,
onne iuntura aprenno      tutto l’ han desnodato.

26 Vergine

Ed io comencio el corrotto:      Figliolo, mio deporto,
figlio, chi me t’ ha morto,      figlio mio delicato?
Meglio averien fatto      che’ ’l cor m’ avesser tratto,
che nella croce tratto,      starce desciliato.

Cristo

Mamma, o’ sei venuta?      mortal me dài feruta,
che ’l tuo pianger me stuta,      chè ’l veggio si afferrato.

Vergine

Piagno che m’ aggio anvito      figlio, patre e marito:
figlio, chi t’ ha ferito?      figlio, chi t’ ha spogliato?

Cristo

Mamma, perchè te lagni?      voglio che tu remagni,
che serve i miei compagni      ch’ al mondo aggio acquistato.

Vergine

Figlio, questo non dire,      voglio teco morire,
voglio teco partire,      fin che mo m’ esce ’l fiato.
Ch’ una aggiam sepultura,      figlio de mamma scura,
trovarse en affrantura      matre e figlio affogato!

Cristo

Mamma, col core affletto,      entro a le man te metto
de Ioanne mio eletto;      sia el tuo figlio appellato.
Ioanne, esta mia mate,      tollela en caritate:
aggine pietate,      ch’ ha lo core forato.

Vergine

Figlio, l’ alma t’ è uscita,      figlio de la smarrita,
figlio de la sparita,      figlio mio attossicato!
28 figlio bianco e vermiglio,      figlio senza simiglio,
figlio, a chi m’ appiglio?      figlio, pur m’ hai lassato!
O figlio bianco e biondo,      figlio, volto iocondo,
figlio, perchè t’ ha el mondo,      figlio, cusì sprezzato?
figlio dolce e piacente,      figlio de la dolente,
figlio, hatte la gente      malamente trattato!
Ioanne, fi’ novello,      morto è lo tuo fratello,
sentito aggio ’l coltello      che of; profetizzato.


Che morto ha figlio e mate,      de dura morte afferrate;
trovarse abbraccecate      mate e figlio a un cruciato.





————————

[BACK]          [Blueprint]         [NEXT]

Valid CSS!